Those of you who aren't in The Outpost deserve to read this one too.
First of all, this is actually an American-Italian/Italian-American Dictionary. It is NOT an English-Italian Dictionary. They explain why American isn't the same as English, in the front of the book, but it's written in Italiano, and I have not achieved the level of mastery necessary to translate that part.
Anyway, I was looking for something else, and I noticed the word "****".
So, here goes:
****: Fottere, scopata, chiavata
**** You!: Vaffanculo
****!: Cazzo!
I don't give a ****! "Non me ne importa un cazzo!"
To **** around: perdere tempura, cazzeggiare
****ed up: (slang) confuso, incasinato, malato (di mente) {sickness of the mind}, rotto, non funzionante
****ing: {as in "this ****ing computer", or "that ****ing piece of **** car"} maledetto, dannato
I thought some of you might enjoy that.
I used "Non me ne importa un cazzo!" several times today. The boys taught me a few other words that I didn't know.
BTW: Cazzo = dick, and figa = *****. The guys in this part of Italy use figa the way we use "****!" (as in something just went wrong, and you say "****.")
From other areas in Italy, they use cazzo the same way.