close

Privacy guaranteed - Your email is not shared with anyone.

Welcome to Glock Talk

Why should YOU join our Glock forum?

  • Converse with other Glock Enthusiasts
  • Learn about the latest hunting products
  • Becoming a member is FREE and EASY

If you consider yourself a beginner or an avid shooter, the Glock Talk community is your place to discuss self defense, concealed carry, reloading, target shooting, and all things Glock.

Bible translations

Discussion in 'Religious Issues' started by rick458, Mar 7, 2012.

  1. rick458

    rick458 USS Texas BB-35

    4,176
    54
    Jan 31, 2003
    La Porte Texas
    What is your favorite translation?
    and
    Which do you consider the Most accurate/faithful?

    I have read NIV, and New KJV, but I find that the original
    King James Version seem to speak to me the best, the other two translations seem TOO soft, too watered down.

    Bearing fully in mind that I do not speak or read Hebrew, Aramaec, or Latin, so I have to take what translations I have read on faith and with discernment.
     

  2. Brucev

    Brucev

    9,189
    5
    Jul 19, 2009
    Once upon a time I went to seminary. There I majored in Biblical Languages... i.e., Hebrew and Greek. There I developed a very healthy appreciation of the fine English translations that are now so commonly available. For the Old Testament, I very much prefer the Revised Standard Version. For the New Testament, I very much prefer the New American Standard. They are about the best. Further, in Greek word order is important. The NASV is sufficiently close that one can use it for a "pony" when translating. As to "faithful and accurate," I prize literal translation. But, no translation is made absent the mind of the translator. I use the RSV and NASV as basic study tools. I use other sources to help me grasp the text in its context. For devotional reading I consider The Message by Eugene Peterson to be very useful.
     
  3. Roering

    Roering Sorting nuts

    5,233
    147
    Feb 14, 2008
    Costa Mesa
    I've grown up in my faith as a NIV man. I love to hear the KJV but I'm not crazy about reading it (too many thee's & thou's for my taste).

    I have recently switched to the RSV-CE. It is a fantastic translation. Closer to a transliteration than the NIV but it still reads well. Interestingly enough the old English is only present at certain times such as when one is speaking/praying to God. I'm only up to the 2nd book of Samuel with this translation but so far I like it.

    The CE stands for Catholic Edition meaning it includes all of the books (Deutero-Cannonical) but there are non Catholic versions as well.

    As for the most accurate or faithful.....well, that's going to bring out a whole lot of opinions :whistling: but really it comes down to a trade off when it comes to us non Hebrew/Greek speaking folk. You could go for extreme accuracy and get something closer to a transliteration which will read like it is in broken English or sacrifice a little accuracy to get a translation which reads well into our modern English.
     
  4. The NIV isn't a translation. It's a paraphrase. But it reads well.

    The KJV is majestic, but incorrectly translated in some places so as to make it questionable. Acts 12:4, for example, translates pascha as Easter. Easter is never used in the Bible and the correct translation for pascha is Passover.

    The NKJV is pretty good except it has nothing to do with the King James Version. It was published by a Lebanese businessman who decided to make a completely new translation, but wanted the title to include King James so as to broaden its market appeal.

    The ASV is the most accurate translation available, but it is so accurate/precise, it's sometimes difficult to read. (Greek doesn't always translate literally into English. I too studied Greek in college.)

    The RSV is accurate, but conservatives call into question the translation of "young woman" for "virgin" in Isaiah 7:14. In actuality, either is correct and in no way minimizes the "messianic" nature of the Isaiah prophecies.

    The Living Bible is, as far as translations go, a joke.

    I use a wide margin Cambridge King James Bible for my personal studies, but only because I've already made so many notes I'd hate to start over. If I were going to start afresh, I'd probably go with the NKJV, but I use all versions (except the NIV and/or the LB).
     
    Last edited: Mar 7, 2012
  5. I suspect there are many languages that don't well translate into English.
     
  6. rgregoryb

    rgregoryb Sapere aude

    8,277
    1,199
    Oct 20, 2004
    Republic of Alabama
  7. Tilley

    Tilley Man of Steel

    1,750
    2
    Mar 21, 2006
    USA
    The NIV has had the most exhaustive work in terms of scholarships, time and money put into it. A newest version is said to have just come out.

    My next favorite is the New Living Translation. It is a paraphrase, but if you compare it to the NIV, it is very close to it and is easier to read.
     
  8. The NIV is somewhat of a paraphrase also. It is a "dynamic translation" according to the translators. This means that they were not as accurate with the literal translation and tried to make it fit what they thought was the meaning.

    I like the New King James personally. The King James is the Bible that I have in my memory though and I like the taste of the language used in it.

    Psalm 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
     
    Last edited: Mar 8, 2012